مقالات /ادبیات معاصر / تأملی در ترجمة فیلم با تکیه بر چگونگی انتقال فیلم از زبان آلمانی به فارسی به اشتراک گذاری در Facebook به اشتراک گذاری در Google+ به اشتراک گذاری در Twitter کتاب هدیه دهید

تأملی در ترجمة فیلم با تکیه بر چگونگی انتقال فیلم از زبان آلمانی به فارسی

چکیده
   محصولات فرهنگی بیگانه نظیر فیلم و سریال، بخش قابل توجهی از فرآورده‌های سمعی و بصری موجود را تشکیل می‌‌دهد جاذبة این محصولات و بالطبع استقبال مخاطبان، اهمیت آن‌ها را در همکاری‌های فرهنگی آشکار می‌سازد. در این میان عدم تسلط عموم مخاطبان فرهنگ مقصد به زبان بیگانه از یک سو و لزوم نظارت بر مسائل اخلاقی، مذهبی و سیاسی که از طریق رسانة فیلم و تلویزیون انتقال یافته و کلیت فرهنگی جامعه را می‌سازند از سوی دیگر، وجود شاخه‌ای از علم ترجمه به نام ترجمة فیلم را ایجاب می‌کند. مقالة پیش‌رو ضمن پرداخت سطحی و مختصر به برخی مباحث نظری در این زمینه، کلیاتی را در زمینة عناصر فرهنگی فیلم شامل لهجه‌ها، گویش، اسامی و نام‌های مذهبی، اسامی اشخاص، وام‌واژه‌ها و ترجمة طنز بیان می‌کند.
نویسنده : حسن پروان؛ ناهید باقر نصرآبادی
تعداد صفحه : 14
مشخصات فایل : 263KB / PDF
قیمت : رایگان