التجارب المکتسبة بترجمة
چکیده
فی هذا المقال نودّ الاشارة الی التجربة الیّ اکتسبناها من خلال ترجمة روایة "عمارة یعقوبیان" بقلم علاء الاسوانی، الروائی المصری المعاصر. فقد کان هناک حرص کبیر علی ترجمة النصوص بأمانة بالغة ولکن بصورة تحافظ علی جمالیة و اسلوب الکاتب بالنسبة للقاری الایرانی. و هذا التجربة تشمتمل علی: کیفیة ترجمة الجمل الطویلة، کیفیة ترجمة الاسم الی الجملة، اضفاء الصبغة الفارسیة للنص المترجم، کیفیة ترجمة الامثال و الحوارات، کیفیة المواجهة بالتحدیات المتعلقة بوجود المؤنث و المذکر فی الغة العربیة و المشاکل الناجمة عن استخدام اللهجة الدارجة فی الروایة.
نویسنده : جواد اصغری؛ شیما صابری فی هذا المقال نودّ الاشارة الی التجربة الیّ اکتسبناها من خلال ترجمة روایة "عمارة یعقوبیان" بقلم علاء الاسوانی، الروائی المصری المعاصر. فقد کان هناک حرص کبیر علی ترجمة النصوص بأمانة بالغة ولکن بصورة تحافظ علی جمالیة و اسلوب الکاتب بالنسبة للقاری الایرانی. و هذا التجربة تشمتمل علی: کیفیة ترجمة الجمل الطویلة، کیفیة ترجمة الاسم الی الجملة، اضفاء الصبغة الفارسیة للنص المترجم، کیفیة ترجمة الامثال و الحوارات، کیفیة المواجهة بالتحدیات المتعلقة بوجود المؤنث و المذکر فی الغة العربیة و المشاکل الناجمة عن استخدام اللهجة الدارجة فی الروایة.
تعداد صفحه : 10
مشخصات فایل : 920KB / PDF
قیمت : رایگان