مقالات /ادبیات معاصر / تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمه روسی آن به اشتراک گذاری در Facebook به اشتراک گذاری در Google+ به اشتراک گذاری در Twitter کتاب هدیه دهید

تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمه روسی آن

چکیده
 
موضوع مقالة حاضر، تحلیل و نقد ساختاری یکی از رباعیات عمر خیام و دو ترجمة روسی آن است. خیام از جمله شاعران ایرانی‌ست که در روسیه ترجمه‌های زیادی از رباعیات او شده است، تا آن‌جا که می‌توان گفت از پرطرفدارترین شاعران ایرانی در میان خوانندگان روسی است. بنا داریم از رباعی مورد نظر، تحلیلی زبان‌شناختی بر اساس ساختارهای صوری و معنایی آن ارائه کنیم سپس، به بررسی و نقد دو ترجمة آن بپردازیم. مسائلی که در اینجا بررسی خواهد شد، عبارت است از: مسائل مربوط به وزن و قافیه، نحو، انتخاب واژگان و معانی آنها در شعر (مسائل واژه‌شناختی) و مسائل مربوط به موسیقی کلام (مسائل آواشناختی). از آنجا که یکی از ترجمه‌ها جزء اولین ترجمه‌های رباعیات خیام به روسی و دیگری از ترجمه‌های اخیر است، تحلیل و مقایسة آنها با یکدیگر و همچنین با رباعی خیام می‌تواند، دربردارندة نکات خواندنی و جالبی باشد و به درک بهتر روند ترجمة رباعیات خیام به روسی کمک کند.
نویسنده : علی مداینی اول؛ علی سعیدی
تعداد صفحه : 13
مشخصات فایل : 297KB / PDF
قیمت : رایگان